کد خبر : 2070713 | 29 شهریور 1403 ساعت 13:51 | 27K بازدید | 45 دیدگاه

فقط انگلیسی، فرانسوی و کاتالانی ترجمه می‌شود

قانون جنجالی بارسا: سوال به اسپانیایی ممنوع!

در اسپانیا حرکت دیروز باشگاه بارسلونا در نشست مطبوعاتی هانسی فلیک بازتاب منفی زیادی داشته است.

قانون جنجالی بارسا: سوال به اسپانیایی ممنوع!

به گزارش "ورزش سه"، آنولو اولیوروس، خبرنگار کادنا کوپه، توضیح داد که یوفا بر اساس درخواست بارسلونا اطلاع داده بود که در کنفرانس مطبوعاتی هانسی فلیک، قبل از اولین بازی بارسلونا در لیگ قهرمانان مقابل موناکو، سؤالات به اسپانیایی ترجمه نشود، اما مثلا به زبان کاتالونیایی شرایط متفاوت بود.

او در این رابطه گفت: «راستش من دلیل این مسئله را نفهمیدم. همه رسانه‌ها یادداشتی از بارسا دریافت کرده‌اند که در کنفرانس مطبوعاتی هانسی فلیک، هرکسی به اسپانیایی بپرسد باید خودش به انگلیسی نیز ترجمه کند، ولی سوالات به کاتالانی را مترجم یوفا برای فلیک ترجمه می‌کرد. واقعا دلیلش چه می‌توانست باشد؟»

اولیوروس ادامه داد: «هانسی فلیک کنفرانس‌های مطبوعاتی خود را به زبان انگلیسی برگزار می‌کند، مگر اینکه کسی از او به آلمانی بپرسد. با این حال، اگر به زبان کاتالانی بپرسید، یوفا آن را ترجمه خواهد کرد. از 11 سوال، 9 سوال به زبان کاتالانی و 2 سوال به زبان انگلیسی بود. مثلا جوردی بلانکو، همکار ما در ESPN، با پرسیدن به زبان اسپانیایی شروع کرد و سپس آن را به کاتالانی تغییر داد. من آن را درک نمی‌کنم. مترجم یوفا کاتالانی، انگلیسی و فرانسوی می‌دانست و اسپانیایی را هم کاملا می‌فهمید.»

خوانما کاستانیو، مجری برنامه، نیز در این رابطه گفت: «اگر این یک داستان، سیاسی و با هدف منزوی کردن زبان اسپانیایی باشد، باعث تاسف است. یک روزنامه‌نگار اسپانیایی حق دارد سوالش را به زبان اسپانیایی مطرح کند. من نمی‌فهمم چرا باید شاهد چنین چیزی باشیم. چه مزخرفی!»

دیدگاه‌ها